こないだヒスチャンだかナショジオだかで聖書ネタの番組見てたら、字幕では使徒ヤコブとなっているんだけど、音声はジムと言っているのに気が付いて、あれ、ヤコブは英語だとジェイコブじゃないの?とちょっとひっかかったんだけど、まあWikipediaにもジェームズはヤコブ由来、て書いてあるんで、まあそんなもんか、とこの齢までそういうこと知らないのもちょっとアレだなあ、と思ってそのときは終わったんだけど。
昨日読んだ本欽定訳聖書(ジェイムズ王訳)の編纂の際に、旧約のヤコブ(いわゆるイスラエル)をジェイコブ、新約のヤコブ十二使徒)をジェイムズと訳しわけた、と書いてあって、へー、となった。だからヤコブの梯子はジェイコブズラダーが正しくて、ジムズラダーとしちゃったらヤコブヤコブでも意味として正しくないんだなあ、とか。

んで、欧米、あるいはイスラムまで含んでもいいけど、あっちの命名って、日本だと男の子にスサノオとか女の子にアマテラスとか名づけるようなもんなんだな、極端に言うと、とか思った。